sábado, 30 de octubre de 2010

Verb to be

The Greek sea god, Proteus, was (like the sea) capable of changing form in an instant. In order to get any decent information out of him, you had to grab him and hold on tight while he went through his various forms — lion, wild boar, snake, tree, running stream — it wasn't easy. The verb “To be” is said to be the most protean of the English language, constantly changing form, sometimes without much of a discernible pattern. Considering that we use it so often, it is really too bad that the verb “To be” has to be the most irregular, slippery verb in the language.

We must choose carefully among these various forms when selecting the proper verb to go with our subject. Singular subjects require singular verbs; plural subjects require plural verbs. That's usually an easy matter. We wouldn't write “The troops was moving to the border.” But some sentences require closer attention. Do we write “The majority of students is (or are) voting against the referendum"? Review carefully the material in our section on Subject-Verb Agreement, and notice how often the choices we make require a familiarity with these forms of the “To be” verb.

We create simple yes/no questions by inverting the order of subject and the “To be” verb.

Is your brother taller than you?
Am I bothering you?
Were they embarrassed by the comedian?
The same inversion takes place when “To be” is combined with verbs in the progressive:
Am I working with you today?
Is it snowing in the mountains?
Were your children driving home this weekend?

viernes, 29 de octubre de 2010

Phrasal Verbs

A phrasal verb is a combination of a verb and a preposition, a verb and an adverb, or a verb with both an adverb and a preposition, any of which are part of the syntax of the sentence, and so are a complete semantic unit. Sentences may contain direct and indirect objects in addition to the phrasal verb. Phrasal verbs are particularly frequent in the English language. A phrasal verb often has a meaning which is different from the original verb.
According to Tom McArthur:
...the term ‘phrasal verb’ was first used by Logan Pearsall Smith, in “Words and Idioms” (1925), in which he states that the OED Editor Henry Bradley suggested the term to him.
Alternative terms for phrasal verb are ‘compound verb’, ‘verb-adverb combination’, ‘verb-particle construction (VPC)’, AmE ‘two-part word/verb’ and ‘three-part word/verb’ (depending on the number of particles), and multi-word verb (MWV).
Prepositions and adverbs used in a phrasal verb are also called particles in that they do not alter their form through inflections (are therefore uninflected: they do not accept affixes, etc.). Because of the idiomatic nature of phrasal verbs, they are often subject to preposition stranding.

(to) eat away: roer, carcomer, corroer, desgastar.

(to) eat into: corroer, comerse.

(to) eat out: comer fuera, cenar fuera.

(to) eat up: comerse, consumir, tragar, devorar.

(to) egg on: animar, incitar.

(to) end in: acabar en, terminar con.

(to) end off: acabar, terminar, ir a parar.

(to) face up to: afrontar, enfrentar, enfrentarse a.

(to) fall about: troncharse, partirse (de risa).

IDIOMS

An idiom is an expression, word, or phrase that has a figurative meaning that is comprehended in regard to a common use of that expression that is separate from the literal meaning or definition of the words of which it is made. There are estimated to be at least 25,000 idiomatic expressions in American English.
In linguistics, idioms are usually presumed to be figures of speech contradicting the principle of compositionality; yet the matter remains debated. John Saeed defines an “idiom” as words collocated that became affixed to each other until metamorphosing into a fossilised term. This collocation — words commonly used in a group — redefines each component word in the word-group and becomes an idiomatic expression. The words develop a specialized meaning as an entity, as an idiom. Moreover, an idiom is an expression, word, or phrase whose sense means something different from what the words literally imply. When a speaker uses an idiom, the listener might mistake its actual meaning, if he or she has not heard this figure of speech before. Idioms usually do not translate well; in some cases, when an idiom is translated into another language, either its meaning is changed or it is meaningless.

For Example:
"Pick Someone's brain" (When someone isnt being smart)
"Run with the hare and hunt with the hounds" (do what you need to do with the correct people)